![Foret]()
«La Forêt des Hespérides»
Une performance, alliant art équestre, cirque, danse, création sonore, et environnement illuminé, prenant place dans un coin de forêt des Appalaches. Il s’agit d’une création unique, un moment de magie éphémère qui veut emporter le spectateur hors des sentiers battus, pour une expérience poétique et sensorielle à la fois intime et sans précédent.
A performance, allying equestrian art, circus, dance, musical performance, and enlighten environment, taking place in a piece of the Appalachian forest. It is about a unique creation, one moment of short-lived magic, wanting to bring the spectators off the main path, for a poetical and sensorial experiment, as much intimate as unprecedented.
![Caroline1]()
Inspiration et description du projet
Dans la mythologie grecque, les Hespérides sont les nymphes du Couchant, On en compte traditionnellement trois. Elles résident dans un verger fabuleux, le jardin des Hespérides, situé à la limite occidentale du monde. Héra leur avait donné pour tâche de veiller sur les pommes d'or du jardin des Hespérides qu'elle leur avait confiés, et leur avait pour cela adjoint l'aide du dragon Ladon.
La recherche poétique s’articule autour du mythe de la «Femme-Arbre», créature imaginaire, mythique et symbolique, Fées-Esprit de la Forêt, qu’évoquent les Hespérides. Un spectacle sera sensible, tout en féminité et en grâce, peuplé d’images fortes et symboliques, mais aussi avec une part d’humour. Les personnages vont tantôt se confondre aux arbres, tantôt émerger du paysage sous des traits plus humains, à d’autres moments encore, sembler de purs esprits éthérés.
Les protagonistes de ce moment unique seront Caroline Rochefort, danseuse, acrobate aérienne et voltigeuse équestre; Hélène Leveau, équilibriste et acrobate sur corde molle; Marie-Claude Bouillon, cavalière et dresseuse équestre, accompagnées de trois chevaux de spectacle. La musique sera créée en direct par Maïeul Clairefond à l’aide de différents objets sonores suspendus aux arbres, et d’une basse électrique.
Le projet prendra forme dans une forêt mixte qui touche au cœur du village de Notre-Dame-du-Rosaire, dans le Parc des Appalaches. Une installation artistique y prendra vie : accrochage de voiles et de tissus aériens, d’objets sonores et de différents objets lumineux. La performance se déroulera dans cet espace féérique, au coucher du soleil. Le site sera accessible à pied par un chemin partant du village même, grâce à un sentier lumineux. Trois représentations seront offertes, les 29, 30 et 31 aout (reprise le 1er septembre en cas de pluie)
Pour les quatre artistes impliqués, ce sera une première de jouer en dehors de la piste, d’un chapiteau ou d’une salle. Nous sommes convaincus que la forêt va nous imprégner, influencer la création, et qui sait, devenir un cinquième personnage!
Inspiration and description of the project
In the ancient Greek mythology, Hesperides are the three nymphs of the Sunset. They live in a fabulous orchard, the Garden of Hesperides, located in the western limit of the world. Hera had given them the task of guarding and protecting the golden apples of the Garden of Hesperides, and offered them for this task the assistance of the dragon Ladon.
The poetical research is articulated around the myth of the "Tree-Woman", the mythical and symbolic creature, Fairies-spirit of the Forest, whom evoke Hesperides. The performance will be sensitive, elaborated with feminity and grace, filled with strong and symbolic images, but also with a part of humor. The characters will sometimes be metamorphosed in trees, sometimes emerging from the landscape under more human features, sometimes acting like pure ethereal spirits.
The protagonists of this unique moment will be Caroline Rochefort, a dancer, aerialist and equestrian voltigeuse; Hélène Leveau, looserope walker and equilibrist; Marie-Claude Bouillon, equestrian trainer and rider, accompanied with three circus horses. The music will be created live by Maïeul Clairefond, with his electric bass and various sound objects suspended from trees.
The project will take place in a forest that touches the heart of the village of Notre-Dame-du-Rosaire, in the Park of Appalachians. An artistic installation will take life there: suspended veils and aerial silk, musical objects and various enlightments. The performance will occur in this magical space, at sunset. The site will be accessible by foot by an enlighten path from the village. Three representations will be offered on August 29, 30 and 31th.
For the four artists involved, it will be a completely new experience. We are convinced that the forest is going to fill us, to influence the creation, and who knows, to become the fifth character!
Qui est derrière ce projet? Who is behind this project?
![Marie1]()
Marie-Claude Bouillon
Artiste visuelle diplômée de l’université Laval, mais aussi cavalière depuis plus de 20 ans, Marie-Claude s’est formée aux arts équestres au Canada, en France et au Portugal, auprès de maîtres reconnus du cirque et de la Haute École. Son approche des chevaux se fait dans le calme et la douceur, dans une recherche constante de la légèreté des aides et de la compréhension profonde de la nature du cheval. Pour elle, le cirque est un art total, éphémère. Elle s’intéresse à l’esthétique des spectacles, costumes, personnages, recherche et scénographie. Marie-Claude est l’idéatrice du projet.
Visual artist graduate from Laval University, but also dressage rider for more than 20 years, Marie-Claude has been formed in the equestrian arts in Canada, in France and in Portugal, with recognized masters of the circus and Haute École. Her approach of horses is made of calm and sweetness, in a constant search for the lightness and for the deep understanding of the nature of the horse. For her, the circus is a total, living art. She is interested in the aesthetics of the spectacles, costumes, characters, research, writing and scenography. Marie-Claude is the «idéatrice» of the project.
![Caro2]()
Caroline Rochefort
Diplômée du programme de danse contemporaine de l’Université Concordia, elle a complété sa formation de danseuse à New York et en Argentine. Elle a découvert le monde du cirque durant ces études et a décidé de se spécialiser en arts aériens et en voltige équestre. Elle a par la suite suivi différentes formations dans ces deux disciplines au Québec et à l’étranger (France, Irlande). C’est maintenant dans les airs ou à dos de cheval qu’elle exprimer ses passions.
Graduated from the program of contemporary dance of Concordia University, she completed her dancer's formation in New York and in Argentina. She discovered the circus during these studies and decided to specialize in aerial disciplines and in equestrian voltige (bareback and roman riding). She did various training courses in these two disciplines in Quebec and in Europe (France, Ireland). It is now in the airs or on horseback that she express her passions!
![Helene2]()
Hélène Leveau
Jeune circassienne aux talents multiples, Hélène est diplômée de Châtellerault en France, et vient de terminer son DEC à l’École de Cirque de Québec. Outre la corde molle et les équilibres, elle pratique également l’antipodisme et les jeux icariens. Elle confectionne des masques et des marionnettes, en plus de jouer du saxophone soprano.
Young Circassian with many talents, Hélène graduated from the Châtellerault school in France, and has just obtained her DEC from Québec’s Circus school. Besides the loose rope and the balances, she also practises antipodisme and icariens games). She makes masks and puppets, besides playing soprano saxophone.
![Maieul]()
Maïeul Clairefond
Né à Marseille (France), il est diplômé du Music Academy International de Nancy et de l’école de musique d’Arles, puis s’est formé à différents types de percussions notamment en Inde et au Brésil. Musicien, bassiste, mais aussi guitariste, flûtiste, percussionniste et compositeur; il aime associer sa musique à d'autres formes d'art (théâtre, cirque, danse, musique de films) tout en privilégiant les rencontres et les rapports humains, ce qui lui permet de travailler avec des artistes des quatre coins de la planète.... Sa feuille de route est aussi hétéroclite que prestigieuse.
Born in Marseille (France), he graduated from the International Music Academy of Nancy, and the Arles’ music school, then formed to various types of rhythms and percussions in India and in Brazil. Musician, bass player, but also guitarist, flutist, percussionist and composer; he deeply enjoy associating his music with other forms of art like theater, circus, dance or films… while favoring the encounter between human beings and different cultures, what allows him to work with artists from all around the world. His road sheet is as well heterogeneous as prestigious.
![Caro3]()
Ce dont nous avons besoin et à quoi vont servir vos dons.
Il s’agit d’un projet hors norme, qui ne sera joué ni en salle, ni sous chapiteau, mais en plein cœur de la nature, loin des grands centres. Conséquemment, d’une part, nous avons besoin de faire connaitre le projet afin que le public vienne assister aux représentations, et d’autre part, il n’y aura pas de billetterie. Nous voulons que ces prestations soient ouvertes à tout public, y compris aux gens du village qui n’ont pas souvent la chance de voir ce genre de prestations de cirque chez eux. Nous allons donc jouer à «contribution volontaire», mais le risque est grand. En effet, nous avons besoin de fonds pour financer les répétitions, la fabrication des costumes, l’achat des objets lumineux, la location de matériel de sonorisation, les frais de transport du matériel et des chevaux, les assurances, la communication de l’évènement, etc. Nous voulons également payer une captation photo et vidéo de qualité, car notre but est vraiment que cette performance puisse être offerte ailleurs au Québec, autres forêts, parcs urbains, jardins, festivals… Il suffit de quelques arbres pour y installer notre petit univers mythologique!
Nous avons bénéficié d’une subvention de 9 000 $ de l’entente Régionale du Conseil des Arts et des Lettres du Québec et de la CRE de Chaudière-Appalaches. Nous estimons qu’il nous manque 5 000 $ pour mener à bien le projet à la hauteur de notre idéal. Si jamais nous obtenons plus, le montant supplémentaire sera investi dans d’autres représentations. Voici donc notre objectif avec cette campagne Indiegogo.
Nous sommes convaincus que «La Forêt des Hespérides» aura un impacte significatif, d’abord dans la petite communauté de Notre-Dame-du-Rosaire, auprès des spectateurs présents, et dans la vie des artistes impliqués, et qui sait, pour le milieu circassien québécois? C’est une expérience cirque tout à fait unique que nous voulons créer et partager!
What we need and what your donations will be used for?
It is an exceptional project, which will be played neither in theatre, nor under a big top, but right in the heart of the nature, far from the city. Consistently, on one hand, we need to spread the information about the project so that the public comes to see it, and on the other hand, there will be no box office. We want these performances to be opened to every public, including the inhabitant of the village who don’t often have the opportunity to see this kind of circus performances so close. We are thus going to play for a public " voluntary contribution ". Indeed, we need fund to finance the rehearsals, the costumes, purchase of the lights, the rental of of sound system, the transportation of the equipment and horses, insurances, etc. We also want to get a quality photo and video shooting, because our purpose is really to offer this performance somewhere else in Quebec, other forests, urban parks, gardens, festivals … Some trees are enough for settling our small mythological universe there!
We are convinced that «La Forêt des Hespérides», will have a significant impact, at first in the small community of Notre-Dame-du-Rosaire, with the present spectators, and in the life of the artists involved, and who knows, for the circassian community from Quebec? It is an completely unique circus experiment, which we want to create and to share!
Et en échange, vous aurez quoi?
Tous nos généreux donateurs seront remerciés personnellement sur la page Facebook du projet «La Forêt des Hespérides», et bien sûr chaleureusement invités à venir assister à l’une des prestations !
Pour les détails, consultez notre incroyable gamme de forfaits-cadeaux dans la barre du menu de droite !
Si vous ne pouvez nous soutenir financièrement, vous pouvez tout de même nous aider beaucoup en faisant circuler cette campagne dans vos réseaux, et en venant assister (avec tous vos amis !) à l’une des trois représentations, les 29, 30 ou 31 aout !
Merci infiniment de votre soutien !
And in exchange, what will you get ?
All our generous donors will be personally thanked on the Facebook page of the project " La Forêt des Hespérides ", and of course, warmly invited to come to attend to one of the performances!
Please see our fantastical tokens of gratitude located on the sidebar !
Thank you infinitely your support!
If you are unable to financially support our project, please help us spread the word for this campaign. Share our fundraising campaign with everyone you may know, and please, come see La Forêt des Hespérides on August 29, 30 or 31th , with all your friends !