This campaign is closed

Asymptote 漸近線 免費線上季刊 讓世界文學觸手可讀

The World's Literature. Fresh.

You may also be interested in

Closed
Closed
Closed
Closed
Closed

Asymptote 漸近線 免費線上季刊 讓世界文學觸手可讀

Asymptote 漸近線 免費線上季刊 讓世界文學觸手可讀

Asymptote 漸近線 免費線上季刊 讓世界文學觸手可讀

Asymptote 漸近線 免費線上季刊 讓世界文學觸手可讀

Asymptote 漸近線 免費線上季刊 讓世界文學觸手可讀

The World's Literature. Fresh.

The World's Literature. Fresh.

The World's Literature. Fresh.

The World's Literature. Fresh.

Yew Leong Lee
Yew Leong Lee
Yew Leong Lee
Yew Leong Lee
4 Campaigns |
Taipei, Taiwan
$345 USD 9 backers
17% of $2,000 Flexible Goal Flexible Goal
Highlights
Mountain Filled 4 Projects Mountain Filled 4 Projects

我們是《漸近線》,一本網羅世界各地最優秀文學作品的國際雜誌。

免費閱讀網址:www.asymptotejournal.com

文學世界的多元活力正逐漸消失,英語開始統治訊息傳遞,我們為你帶來更多不一樣的聲音:我們講述更多的語言,我們與全世界的對話。

我們來自27個國家的70位成員通過線上接力,為讀者搜尋並呈現來自世界各地精彩的文學作品,另外還有美術、音頻與影像——都可免費瀏覽。

  1. 在每一期雜誌中,我們都為大家帶來當代作家和譯者首次出版的優秀作品。去年,我們刊登了諾貝爾文學獎得主約翰·馬克斯維爾·庫切赫塔·米勒的作品,還有2014年新加坡文學獎得主Amanda Lee Koe和2013年歐盟文學獎得主Faruk Šehić的作品。從台湾,我們呈現了羅福全傳記文學《榮町少年走天下》228事件的片段,黃麗群的短篇小說《入夢者》來自邱妙津《蒙馬特遺書》的書評。從香港,我們呈現了王良和的詩歌《甜椒》以及李維怡的《遊園》。我們也呈現了兩位新加坡文化奖得主英培安韓勞達的戲劇,以及政治家陳碩茂的採訪。我們還與眾多著名作家和藝術家進行了訪談,殘雪奈良美智的訪問都以她們的母語進行,我們為了方便讀者閱讀將其翻譯為英文。在漸近線成立的四年中,我們一共為大家呈現了來自95個國家、67種語言的小說、散文、詩歌、戲劇、評論和訪談。

聯結網址:

20位40歲以下最受期待的華文小說家

台湾文學特輯(藝術作品由侯俊明提供)

與《現在詩》編輯夏宇、鴻鴻、零雨、阿翁、曾淑美的專訪

陳建忠《台灣製造的文學品味──2011年的台灣小說》

黃春明《有一隻懷錶》短篇小說

楊牧的現代詩

饒加恩的影像藝術作品

香港文學雜誌《字花》與漸近線的共同合作


「語言沒有中心點,《漸近線》也一樣:就像翻譯本身,這是一張流動的巨網,向所有方向伸展開來,變化、收縮、再次伸展,然后把文本和讀者帶到一起,透過不可思議的神奇聯繫。」

——喬納森·利特爾,龔古爾文學獎得主

【我們去年做了什麼】

去年,我們在美國眾籌網站Indiegogo上共募得20184美元。我們將這些心意轉換為實際行動,為大家帶來了:

❈  一幅文學地圖,可以通過點擊對應的國家,來搜尋往期作品。

❈ 每日博客,提供最新全球文學資訊。

❈  「無限趨近」(Close Approximations)——我們為新生代譯者舉辦的翻譯大賽,由資深翻譯家艾略特·溫伯格(墨西哥劇作家帕斯及中國詩人北島作品英譯者)及葛浩文(諾貝爾文學獎得主莫言作品英譯者,《漸近線》特約編輯之一)分別負責詩歌組與小說組評審。獎金共計3000美元。

❈  我們在四大洲舉辦了14場文學活動(首次將我們的全球對話帶到了波士頓、哥本哈根、香港、悉尼、上海和薩格勒布)。

過去的一年精彩紛呈,盡管未來還有許多地方需要花銷,我們依舊會為廣大讀者提供免費無廣告的無限次閱讀。

「多元的翻譯對象讓人印象深刻——烏爾都語的書評,孟加拉語的小說,法羅群語的詩歌——然而該刊本身讓人印象更深。」

——羅賓·克雷斯威爾,巴黎評論

【為什麼我們需要你的幫助】

盡管我們的目標看起來十分簡單明確——發現並推廣世界文學中的精華,但要真正實現並不容易。由於我們的團隊成員分散在世界各地,我們又從不屬於任何機構或大學,《漸近線》很難爭取到合適的籌款機會。

於我們而言,形勢已經非常緊迫。我們致力在不同區域文學之間建立對話、維持文學的多樣性,但這些運作都花費不菲。多年來,我們一直在賠錢運作,資金壓力重重。堅持,只是因為我們確信這項事業的重要性。

終於,我們資金透支了。

因此我們只得向你求助。我們最終決定向你求助,因為我們猜想你們和我們一樣關注《漸近線》。如果你無比相信文學翻譯的固有價值,相信世界上不同文化之間暢通無阻的思想交流,如果我們曾經無意間給予你哪怕一首讓你興奮的詩、一句你覺得有用的話,今天就請為我們捐款。

【我們將用資金來做什麼】

有了你的幫助,我們將繼續為讀者們提供全程免費的線上閱讀。有了你的幫助,我們甚至可以做到更多以前做不到的,如:

❈  給你帶來更深層次的世界文學報道。《漸近線》一月的丹麥小說專題;四月為紀念越南戰爭五十周年特別設立的越僑專題(此次專題中我們將與羅馬尼亞和泰國的最佳刊物Steaua和Writer合作);你也可以第一時間享受這些國家中你所不知的文壇盛宴。



❈  在教育領域發展世界文學。全世界的老師可以將《漸近線》納入他們的課程計劃,培養下一代讀者對於世界文學的熱愛。



❈  支持我們精彩紛呈的Podcast。Podcast於去年12月8日上線,你可以在上班上學的路上帶上我們,也可以在健身房追隨我們的消息。



❈  在全球范圍內組織更多推廣世界文學和文學翻譯的活動。今年1月19日,我們已經進入紐約文學陣營,屆時獲獎翻譯家伊狄絲·格羅斯曼、翻譯家達蒙·瑟爾斯,以及2014年古根海姆學者蘇珊·波諾夫斯基將加入我們。1月21日,格蘭塔最佳英國青年小說家亞當·瑟爾維爾、傑出翻譯家丹尼爾·哈恩、羅薩琳德·哈維,以及史蒂芬·托布勒在倫敦紀念我們的周年慶典。我們至少有其他八個周年紀念活動正在籌備中。





❈  如果這次眾籌達到目標金額,我們將會舉辦第二屆《漸近線》「無限趨近」翻譯大賽,這次比賽還會加入「非小說組」類別,幫助我們尋找非英語國家最優秀的散文家。最終我們會給出總計4500美金的獎金,獎勵全世界優秀的新譯者。



「被選為《漸近線》第一屆翻譯大賽的亞軍後,我的機會之門立刻打開:不僅獲得更多的翻譯出版機會,更擁有更多和其他雜誌編輯合作的契機。」

——亞歷山大·迪考,《漸近線》第一屆翻譯大賽亞軍。


【承諾與回報】

盡你所能,你將成為我們雜誌未來的一份子。你的捐贈能不僅支持世界文學發展,你本人還會獲得額外福利。為了表達我們的謝意,我們將贈送以下紀念品:

❈ 來自小編的一聲「謝謝」

❈《漸近線》特制書簽

❈ 印有《漸近線》特邀藝術家作品的明信片

❈ 《漸近線》logo特制帆布袋

❈ 由內莉斯·哈德森設計的海報,內容為本刊精選的部分名作首頁(作家包括弗蘭茨·卡夫卡,加西亞·馬爾克斯和張愛玲)

❈ 本刊美術設計Nerys Hudson專為此次眾籌制作的紙質版《漸近線》

為世界文學盡一份力,今天就為《漸近線》捐款!

【問答時間】

問:《漸近線》團隊中有哪些人?

答:《漸近線》的員工來自全球各地:葛浩文(諾貝爾獎獲得者莫言的作品翻譯)和李耀龍(《漸近線》主編,新加坡作家、翻譯,常居台灣)。同樣還有我們的戲劇編輯——奧比獎獲得者卡裡達·斯維奇,出生於美國的一個四國血統家庭:古巴、阿根廷、西班牙和克羅地亞;以及我們在英國的特約編輯阿梅爾·侯賽因:巴基斯坦血統,廣受歡迎的短篇小說家。

在過去的這一年裡,我們又招募了來自世界各地的編輯:比利時、波斯尼亞、黑塞哥維那、中國、古巴、丹麥、厄瓜多爾、印尼、墨西哥、羅馬尼亞、新加坡、泰國和越南。

來自世界各地的專業編輯組成了一張牢不可摧的網,讓我們與眾不同:在眾多致力於世界文學的刊物中,唯有我們的編輯團隊遍布世界各地每一個角落。

問:你們的雜誌似乎主要是以英語為載體的,那你們打算如何突破當今社會以英語為中心的訊息潮流呢?

答:我們積極地將優秀作品翻譯成英語以外的語言。我們的團隊成員和特約譯者已經協力實現了這個目標——許多作品都被譯為不同的語言,尤其是西班牙語和中文。比如最近,響應墨西哥人對暴政的抗爭和對正義的呼籲,我們登載了戴維·赫塔的詩歌《Ayotzinapa》及其20種語言的譯本——附帶譯者的朗誦閱聽,並邀請到Valeria Luiselli為這首詩和此次事件撰文。另外值得一提的是,我們在西班牙和中國的社交網絡平台已經擁有了相當數量的讀者,通過這些平台,我們能更有效地將雜誌的內容和理念傳達給兩國的讀者。我們的目標是將每一篇登載在《漸近線》的作品翻譯成英語以外的作品。 



「《漸近線》並不是翻譯雜誌中為數不多的例子,而是絕無僅有的範例。」

——邁克爾·斯泰因,Literalab

問:我非常支持你們的雜誌!我可以做些什麼幫助你們呢?

答:我們目前最需要的幫助是支持這個募款計畫,並捐款援助。請在右方欄位選擇你要捐助的金額或者選擇CONTRIBUTE NOW並填上你要捐出的金額。 可接受VISA、PAYPAL的支付方式。或者你也可以提供下列的協助:

1. 將這個頁面分享給你的家人和朋友,告訴他們為什麼這個籌款項目對你來說很重要!

2. 關注我們的臉書豆瓣微博,並向志同道合的朋友們介紹我們和此次籌款項目!

我們的微信帳號:asymptotejournal

謝謝你!

對於你的支持和幫助,我們感激不盡。你的捐款將成為我們2015年和未來發展的基石,我們將用所募款項為你帶來更精彩的刊物。

“Asymptote的首頁那兩個既對稱又有變化的大圓圈,就像一副潛望鏡,勾引我們在文學慾海裡窺探向神秘的異域。"-侯俊明

"Asymptote 重心燃起讀者對於「比較文學」的熱望,讓歌德嚮往的「世界文學」得以復活。" -紀大偉

"Asymptote是一艘大船,來自世界各地的作家在船裡或臥或坐,一起沾英文的醬汁,共同分享食用各式精緻的文學語言。如果你僅僅只是遊客也沒關係,Asymptote隨時都會靠岸讓你上船,用舒服的海浪節奏邀你來參觀。"-葉覓覓

"Asymptote是將文學萬花筒旋轉對焦的手。"-張淑英


奈良美智為我們慶祝四週年所繪製的作品。

Looking for more information? Check the project FAQ
Need more information
Let us know if you think this campaign contains prohibited content.

Choose your Perk

小驚喜

$5 USD
来自小编的一声「谢谢」
Estimated Shipping
February 2015
1 claimed

漸近線與您同在!

$10 USD
1.《漸近線》特制書簽,印有文學作品經典句子 2.來自小編的一聲「謝謝」
Estimated Shipping
February 2015
1 claimed

忠實讀者

$20 USD
1. 印有《漸近線》特邀藝術家作品的明信片(一套十張) 2. 來自小編的一聲「謝謝」
Estimated Shipping
February 2015
1 claimed

情義相挺

$50 USD
1.《漸近線》logo特制帆布袋 2. 印有《漸近線》特邀藝術家作品的明信片(一套十張) 3.《漸近線》特制書簽,印有文學作品經典句子 4. 來自小編的一聲「謝謝」
Estimated Shipping
March 2015
5 claimed

《漸近線》親友

$100 USD
1. 由内莉斯·哈德森设计的海报,内容为本刊精选的部分名作首页(作家包括弗兰茨·卡夫卡,加西亚·马尔克斯和张爱玲) 2. 来自小编的一声「谢谢」
Estimated Shipping
March 2015
0 claimed

《漸近線》的摯愛

$150 USD
1.《漸近線》logo特制帆布袋 2. 由內莉斯·哈德森設計的海報,內容為本刊精選的部分名作首頁(作家包括弗蘭茨·卡夫卡,加西亞·馬爾克斯和張愛玲) 3. 來自小編的一聲「謝謝」
Estimated Shipping
March 2015
0 claimed

《漸近線》的忠實粉絲

$250 USD
1.《漸近線》特制書簽,印有文學作品經典句子 2.《漸近線》logo特制帆布袋 3. 由內莉斯·哈德森設計的海報,內容為本刊精選的部分名作首頁(作家包括弗蘭茨·卡夫卡,加西亞·馬爾克斯和張愛玲) 4. 來自小編的一聲「謝謝」
Estimated Shipping
March 2015
0 claimed

停不下來的愛

$500 USD
1. 由內莉斯·哈德森設計的海報,內容為本刊精選的部分名作首頁(作家包括弗蘭茨·卡夫卡,加西亞·馬爾克斯和張愛玲) 2. 《漸近線》貢獻者奈良美智《奈良手記》一本 3. 來自小編的一聲「謝謝」
Estimated Shipping
March 2015
0 claimed

《漸近線》的贊助者

$1,000 USD
全部贈品都有!我們將終身感激您!
Estimated Shipping
March 2015
0 claimed

《漸近線》的超級贊助者

$2,000 USD
1. 全部贈品都有 x 2!我們將終身感激您 x 2!
Estimated Shipping
March 2015
0 claimed

You may also be interested in

Up Caret