A journey through the Colombian Pacific, documenting the majestic humpback whales and the importance of marine protected areas for conservation and for the sustainable and economic development of coastal communities.
Un
viaje por el Pacífico chocoano, documentando la majestuosidad de las
ballenas jorobadas y la importancia de áreas marinas protegidas,
para su conservación y para el desarrollo sostenible y económico
de las comunidades costeras.
![]()
IMAGINE...
Chocó in the Colombian Pacific is a secluded paradise covered with a huge green carpet of rainforest, bays, inlets, rivers, mangrove -fringed beaches and a rich biodiversity. With its 1,300km long, the Colombian Pacific Coast is one of the wettest regions in the world; with an immense ecological and hydrographic wealth.
There, the humpbacks or better known as humpback whales migrate each year more than eight thousand (8,000) kilometers from distant feeding grounds in the Antarctic Peninsula to the Pacific coast of Colombia. When they reach the warm waters of the Colombian Pacific, between the months of June and November they perform their courtship and mating acts.
In March 2015, after a struggle of more than 20 years the black communities of Nuquí (Chocó) achieved that the government declared sixty thousand hectares of the Colombian Pacific as a Marine Protected Area under a figure that will allow them to conserve and use their natural resources in a sustainable manner (DRMI).
However, the Regional District of Integrated Management (DRMI) presents direct threats not only for coastal communities that depend on fishing (70 %) but also for whales and other species that migrate each year to the Colombian Pacific.
IMAGINA...
El
Chocó, en el Pacífico colombiano es un paraíso aislado cubierto de
un inmenso tapete verde de selva tropical, bahías, ensenadas, ríos,
playas bordeadas de manglares y una gran biodiversidad. Con sus 1.300
kilómetros de longitud, la Costa Pacífica colombiana es una de las
regiones más húmedas del planeta; con una inmensa riqueza ecológica
e hidrográfica.
![]()
Allí,
las yubartas o más conocidas como ballenas jorobadas migran cada año
más de ocho mil (8.000) kilómetros desde lejanas zonas de
alimentación en la Península Antártica hasta la costa Pacífica
colombiana. Cuando llegan a las cálidas aguas del Pacífico
colombiano, entre los meses de junio y noviembre realizan sus
cortejos de apareamiento y reproducción.
En Marzo de 2015, después de una lucha de más de 20
años las comunidades negras de Nuquí (Chocó) lograron que el Gobierno
declarara sesenta mil hectáreas del Pacífico colombiano como Área
Marina Protegida, bajo una figura que les permitirá conservar y a la
vez aprovechar sus recursos naturales de una forma sostenible (DRMI).
Sin embargo, el Distrito Regional de Manejo Integrado (DRMI) todavía presenta amenazas directas no sólo para las comunidades costeras que dependen de la pesca (70%) sino también para las ballenas y demás especies que migran cada año
al Pacífico colombiano.
WHAT IS THE PROBLEM?
Nuquí, where there have been discussions on the construction of a port in the recently declared marine area, it is also home to 90% of the shrimp fishing grounds around the country and one of the main sources of the Colombian Pacific fishing with an annual extraction of at least 750 tons of snapper, tuna, sea bass and shrimp.
![]()
Trammel fishing also occurs within the protected area and it is one of the main threats to the survival of mammals, turtles and seabirds. The problem is exacerbated by the time the nets remain in the water, reducing the potential for survival.
In addition, offshore seismic exploration for oil and gas, a source of noise pollution can disturb the communication of whales and their mating activities and migration patterns. Offshore seismic exploration began in 2009 on the southern Pacific coast of Colombia. The continuity of seismic exploration - and the future of offshore drilling - could mean the end of the migration of humpback whales in this area; and thus a well-established ecotourism industry which supports the fragile local economy of one of the poorest regions of Colombia.
![]()
Source: The Open University
PROBLEMÁTICA
Nuquí,
en donde se ha proyectado la polémica construcción de un puerto en
la recién declarada área marina, es también la casa del 90% de los
caladeros de camarón de todo el país y una de las principales
fuentes de pesca del Pacífico colombiano, con una tasa de extracción
anual de por lo menos 750 toneladas de pargo, cherna, atún, corvina
y camarón.
La
pesca con trasmallo también ocurre dentro del área protegida y es
una de las principales amenazas a la supervivencia de mamíferos,
tortugas y aves marinas. El problema es agudizado por el tiempo que
las redes permanecen en el agua, reduciendo el potencial de
supervivencia.
![]()
Así mismo, la exploración sísmica offshore de petróleo y gas, fuente
de contaminación acústica, puede perturbar las habilidades de
comunicación de las ballenas, así como sus actividades de
apareamiento y comportamientos migratorios. En el 2009 la segunda
cuenca más
explorada sísmicamente en Colombia
fue Chocó
Offshore.
La
posibilidad de la construcción de una plataforma offshore y en el
futuro de la perforación offshore – podría significar el fin de
la migración de la ballena jorobada en esta área; y con ello una
industria bien establecida de ecoturismo que soporta la frágil
economía local de una de las regiones más pobres de Colombia.
WHAT DO WE WANT TO DO?
The "Yubartas" team traveled to the depths of the Colombian Pacific to investigate the main environmental threats that occur in the Gulf of Tribugá (from Cabo Corrientes to the National Park Utría). We documented the majestic humpback whales in the southern hemisphere, the grandeur of the Gulf of Tribugá and we managed to get interviews with various government agencies, NGOs, fishermen, leaders and owners of eco-tourist hotels.
![]()
Our goal through the documentary is to sensitize Colombian society (government, civil society organizations, businesses and citizens) and the international community about the importance of conserving and protecting the Pacific. The main objective is to strengthen the management of the marine reserve and to extend it throughout the Colombian Pacific.
The role of local communities is essential. We will insist on the importance of whale watching activities to the coastal communities. Tourism brings social and economic development.
At present, no documentary in Colombia exposes this problem.
QUE QUEREMOS HACER?
El
equipo “Yubartas” viajó a las profundidades del Pacífico
colombiano para investigar las principales amenazas ambientales que
ocurren en el Golfo de Tribugá (desde Cabo Corrientes hasta el
Parque Nacional Natural Utría). Documentamos
la majestuosidad de las ballenas jorobadas del hemisferio sur, la
imponencia del Golfo de Tribugá y logramos entrevistas con varios
entes gubernamentales, no gubernamentales, pescadores artesanales,
líderes y dueños de hoteles eco-turísticos.
![]()
Nuestro
objetivo por medio del documental es sensibilizar a la sociedad
colombiana (gobierno, organizaciones civiles, empresas y ciudadanos),
así como a la comunidad internacional, sobre la importancia de
conservar y proteger el imponente Pacifico. El
objetivo principal es fortalecer el manejo del DRMI y poder extender
la reserva a lo largo de todo el Pacifico Colombiano.
El
papel que juegan las comunidades locales es esencial. Vamos a
insistir en la importancia que representa el avistamiento de ballenas
para su economía y los esfuerzos de conservación locales.
![]()
En la
actualidad, ningún documental en Colombia expone esta problemática.
STATEMENT OF NEED
The documentary "Yubartas" shows the environmental problems in Nuquí from a very visual and artistic form. The documentary explores people and real situations through characters that give a local, interesting and unique insight in a place that needs to be protected. The documentary aims to inspire people as it shows a unique paradise in a forgotten place that if we do not act now we will regret in the future.
![]()
We want to create pressure to have an effective and sustainable management of the marine reserve and highlight the environmental risks of building an offshore platform in an area where the whales migrate and reproduce every year.
Trawling and trammels have had a major social and environmental impact in Nuquí. Fish has declined in large quantities, various marine species have been affected and artisanal fishermen have been affected.
Coastal communities in the Colombian Pacific region make their living with whale watching and ecotourism activities. Each year, between the months of June and November around 20,000 tourists visit this paradise to enjoy the beauty of the humpback whales. For local communities the whales bring hope and prosperity, they are an important source of income and it creates employment and promotes sustainable development.
NECESIDAD
El
documental “Yubartas” muestra la problemática ambiental en Nuquí
desde una forma muy visual y artística. El documental explora
personas y situaciones reales por medio de personajes que le dan una
visión local, interesante y única en un lugar donde es necesario su
conservación.
El
documental es una fuente de inspiración ya que muestra un paraíso
único, en una región olvidada que si no actuamos ahora lo
lamentaremos en el futuro. Queremos crear presión para tener un
efectivo y sostenible manejo del DRMI y mostrar los riesgos
ambientales de construir una plataforma mar abierto en el área donde
las ballenas migran y se reproducen cada año.
![]()
La
pesca de arrastre y los trasmallos han tenido un gran impacto social
y ambiental en Nuquí ya que los peces han disminuido en grandes
cantidades, diversas especies marinas han sido afectadas y la pesca
ha afectado el ingreso de los pescadores artesanales.
Las comunidades costeras en la región del Pacífico colombiano se ganan
la vida con el avistamiento de ballenas y actividades de ecoturismo. Cada año, entre
los meses de junio y noviembre alrededor de 20.000 turistas visitan este paraíso
para disfrutar de la belleza de las ballenas jorobadas. Para las comunidades
locales las ballenas traen esperanza y prosperidad, son una importante fuente
de ingresos; se crea empleo y se promueve el desarrollo sostenible.
![]()
WHAT WE NEED AND WHAT YOU GET! / LO QUE NECESITAMOS Y LO QUE GANAS!
We need $35,000 to complete post-production costs. We have come up with some great perks to entice you to help us get there.
Here is the breakdown of how the $35,000 will be used.
Necesitamos $35,000 para completar los costos de producción. Tenemos unas increíbles recompensas para que nos ayudes.
Los $35,000 serán utilizados en lo siguiente:
-
Editing/Edición : This is a time-consuming job but vital for assuring a good result / Este es un trabajo que requiere bastante tiempo pero es vital para un excelente resultado.
-
Animation/Animación: Good quality animations are very expensive but worth the investment/ Un buena calidad en las animaciones es bastante costoso pero vale la pena la inversión.
-
Music /Música: We are hiring a music composer/ Vamos a contratar a un compositor de música.
Thank you very much for being part of this amazing project!
![]()
Muchas gracias por ser parte de este increíble proyecto!
![]()