Indiegogo is committed to accessibility. If you have difficulty using our site, please contact support@indiegogo.com for assistance or view our accessibility notice by clicking here

This campaign is closed

Avvicinamento Sociale - Soziale Annäherung

L'Arte che rende Liberi - Die Freimachende Kunst (CD and videoclip)

You may also be interested in

Closed
Closed
Closed
Closed
Closed

Avvicinamento Sociale - Soziale Annäherung

Avvicinamento Sociale - Soziale Annäherung

Avvicinamento Sociale - Soziale Annäherung

Avvicinamento Sociale - Soziale Annäherung

Avvicinamento Sociale - Soziale Annäherung

L'Arte che rende Liberi - Die Freimachende Kunst (CD and videoclip)

L'Arte che rende Liberi - Die Freimachende Kunst (CD and videoclip)

L'Arte che rende Liberi - Die Freimachende Kunst (CD and videoclip)

L'Arte che rende Liberi - Die Freimachende Kunst (CD and videoclip)

Rahel Dea
Rahel Dea
Rahel Dea
Rahel Dea
5 Campaigns |
Torino, Italy
$3,940 USD $3,940 USD 85 backers
24% of $16,259 Flexible Goal Flexible Goal
Highlights
Mountain Filled 5 Projects Mountain Filled 5 Projects

L'Arte che rende Liberi

Die Freimachende Kunst

 

Mi chiamo Dea, sono un'artista israeliana di origine italiana e una fervida attivista per la Pace (in particolare fra israeliani e palestinesi) e per i Diritti Umani.

Ich heisse Dea. Ich bin eine israelische Künstlerin italienischer Herkunft und eine lebhafte Aktivistin für den Frieden (insbesondere zwischen Israelis und Palästinensern) und für die Menschenrechte.

My name is Dea, I am an Israeli artist of Italian origin and a fervent activist for Peace (especially between Israelis and Palestinians) and for Human Rights.

 

Derzeit ist die Situation in Israel vollkommen verkommen

In questo momento la situazione in Israele è completamente degenerata. I sintomi di una Dittatura sempre più stringente ci stanno rendendo la vita impossibile.

Derzeit ist die Situation in Israel vollkommen verkommen. Die Anzeichen einer immer strenger werdenden Diktatur machen unser Leben unmöglich.

Right now the situation in Israel has completely degenerated. The symptoms of an increasingly stringent dictatorship are making life impossible for us.

Viene fatta ogni pressione sociale per costringere le persone a vaccinarsi. Il governo minaccia con forte sanzioni sempre più rigorose ed antidemocratiche chi rifiuta di farsi vaccinare.

Jede Art von sozialem Druck wird ausgeübt, um die Menschen zu zwingen sich impfen zu lassen. Die Regierung droht mit immer härteren und undemokratischen Strafen für Menschen, die sich nicht impfen lassen.

Every social pressure is made to force people to get vaccinated. The government threatens those who refuse to be vaccinated with increasingly severe and undemocratic sanctions.

Siamo arrivati al punto in cui il sindaco di una città (Raanana) ha stabilito che chi non è vaccinato dovrà presentarsi al lavoro con una tuta protettiva e fare un tampone ogni 48 ore.

Wir sind an dem Punkt angekommen, wo der Bürgermeister einer Stadt (Raanana) angeordnet hat, dass Nicht-Geimpfte Schutzkleidung beim Arbeitsplatz tragen und alle 48 Stunden einen Test machen müssen.

We have come to the point where the mayor of a city (Raanana) has ruled that those who are not vaccinated must show up for work in a protective suit and take a swab every 48 hours.

In alcuni centri commerciali sono già comparse le vergognose insegne che annunciano che l'ingresso verrà consentito solo a chi è vaccinato.

In einigen Einkaufszentren stehen bereits diese schändlichen Schilder mit der Anweisung, dass der Eintritt nur für Geimpfte erlaubt ist.

In some shopping centers, shameful signs have already appeared announcing that entry will be allowed only to those who are vaccinated.

 

La Resistenza - Der Widerstand

Noi attivisti per i Diritti Umani da un anno ci siamo consacrati corpo ed anima alla diffusione dell'informazione libera, sfidando censura e minacce.

Wir Menschenrechtsaktivisten haben seit einem Jahr Körper und Seele für die Verbreitung der freien Information gegeben und uns damit Zensur und Androhungen ausgesetzt.

We human rights activists for a year have dedicated ourselves body and soul to the dissemination of free information, challenging censorship and threats.

Ma abbiamo constatato che anche le persone libere e non-programmabili, pur avendo lucida coscienza di quello che sta avvenendo su scala planetaria, difficilmente entrano in azione.

Zugleich haben wir bemerkt, dass auch freie und nicht-programmierbare Personen, die sehr wohl den Durchblick darüber haben, was auf dem ganzen Erdball passiert, schwerlich in Aktion treten.

But we have found that even free and non-programmable people, despite having a clear awareness of what is happening on a planetary scale, hardly take action.

Le persone sono pietrificate e paralizzate dalla paura.

Die Menschen sind vor Angst versteinert und gelähmt.

People are petrified and paralyzed with fear.

Così, io, insieme ad un gruppo di artisti liberi, stiamo realizzando un inno di Libertà che motivi le persone alla Resistenza attiva e consapevole.

Daher realisieren wir zusammen, ich mit einer Gruppe von freien Künstlern, die Freiheitshymne, die die Menschen motiviert, sich dem Widerstand aktiv und bewusst anzuschliessen.

Thus, I, together with a group of free artists, are creating a hymn of Freedom that motivates people to active and conscious Resistance.

 

Keinerlei Revolution ist ohne Musik und ohne Kunst möglich

Abbiamo realizzato una musica potente, e adesso vogliamo realizzare un videoclip con immagini esplicite motivanti, consapevoli che Nessuna Rivoluzione è possibile senza Musica e senza Arte.

Wir haben eine potente Musik geschaffen, zu der wir jetzt ein Videoclip mit klar motivierenden Bildern realisieren wollen, in dem Bewusstsein, dass Keinerlei Revolution ohne Musik und ohne Kunst möglich ist.

We have made powerful music, and now we want to make a video clip with explicit motivating images, aware that No Revolution is possible without Music and without Art.

La musica ha una potenza che nessun altro strumento ha, fa collante sociale e da contenitore degli ideali collettivi.

Musik hat die Kraft, die kein anderes Instrument hat, sie schafft sozialen Zusammenhalt und ist Gefäss für gemeinschaftliche Ideale.

Music has a power that no other instrument has, it is a social glue and a container for collective ideals.

La musica penetra direttamente dentro le viscere del corpo, sprigiona le emozioni paralizzate dalla paura.

Musik dringt direkt unter die Haut ins Innere ein, setzt Emotionen frei, die von der Angst gelähmt waren.

Music penetrates directly into the bowels of the body, releasing emotions paralyzed by fear.

 

L'Inno della Resistenza - Die Hymne des Widerstands

Nella Storia c'è sempre stato un legame fra musica e politica.

In der Geschichte hat es immer einen Zusammenhang zwischen Musik und Politik gegeben.

In history there has always been a link between music and politics.

Ogni battaglia ha avuto la sua marcia militare, ogni sentimento patriottico il suo inno nazionale.

Jeder Kampf hat seinen Militärmarsch gehabt, jedes Vaterlands-Gefühl seine Nationalhymne.

Each battle had its military march, each patriotic sentiment its national anthem.

La musica è stata anche strumento di lotta politica, di critica radicale, protesta ed opposizione al sistema, di diffusione di idee sovversive ed incitamento alla disobbedienza civile e alla ribellione, basti solo vedere quale ruolo abbia giocato negli anni delle rivolte della controcultura.

Musik ist auch ein Instrument für politischen Kampf gewesen, für radikale Kritik, Protest und Opposition gegen das System, für die Verbreitung von staatsfeindlichen Ideen und für die Anstiftung zum zivilen Ungehorsam. Dafür muss man sich nur anschauen, welche Rolle sie in den 70er Jahren gespielt hat.

Music has also been an instrument of political struggle, of radical criticism, protest and opposition to the system, of spreading subversive ideas and inciting civil disobedience and rebellion, just see what role it played in the years of the counterculture uprisings.

 

Supporta questa causa! - Unterstützen Sie diese Sache!

Anche la Resistenza alla Tirannia in corso necessita del suo inno.

Auch der Widerstand gegen die gegenwärtige Tyrannei sucht nach ihrem Lied.

The ongoing Resistance to Tyranny also needs its anthem.

Ahimè gli sponsor che avevano promesso di finanziarci, ci hanno abbandonato per strada e siamo stati costretti a far partire una raccolta fondi dal basso, tramite crowdfunding.

Die Sponsoren, die uns finanzielle Mittel versprochen hatten, haben uns allein gelassen, so dass wir auf crowdfunding angewiesen sind.

Alas, the sponsors who had promised to finance us abandoned us on the street and we were forced to start a fundraiser from below, through crowdfunding.

Un progetto sovversivo per la riconquista della Libertà può esser sostenuto solo da anime libere e coraggiose.

Ein subversives Projekt mit dem Ziel, die Freiheit zurückzuerobern, kann nur von freien und mutigen Geistern unterstützt werden.

A subversive project for the reconquest of Liberty can only be supported by free and courageous souls.

 

Grazie del vostro prezioso contributo!

Habt vielen Dank für Euren Beitrag!

Thanks for your valuable contribution!

 

Chi c'è dietro al progetto - Wer hinter dem Projekt steht

Siamo un gruppo di artisti liberi che vogliono dare il contributo alla riconquista della nostra Libertà.

Wir sind eine Gruppe freischaffender Künstler, die ihren Beitrag dazu leisten wollen, unsere Freiheit zurückzuerobern.

 

 

Dea

Dea è la mente di questo progetto. 

Dea è un'artista poliedrica, fervida Attivista per la Pace che porta avanti le sue battaglie per i Diritti Umani all’interno della sua ricchissima produzione artistica. 

Questo progetto musicale costituirà un continuum con il singolo Remove the veils (prodotto dalla Morenloud Records) e, insieme al video-protesta Remove the veil, Remove the wall che ha accompagnerà una causa a favore dei Diritti delle Donne calpestati dal patriarcato, sarà un’unica battaglia per la Libertà e i Diritti Umani da svilupparsi in tre fasi:

Remove the veil, Remove the wall, Remove the mask

Dea ha fondato la Rivista Madaat e da 10 anni porta avanti l'ambizioso progetto di una Rete Mondiale di Ecovillaggi (QK Project).

 

Dea

Dea ist der Kopf dieses Projektes.

Dea ist eine vielseitige Künstlerin, lebhafte Friedens-Aktivistin, die sich für die Menschenrechte innerhalb ihrer reichen Kunstproduktion einsetzt. Dieses Projekt versteht sich als Fortsetzung der Single Remove the veils ("Schleier weg", von Morenloud Records produziert) und des Video-Protestes Remove the veil, Remove the wall("Schleier weg, Mauer weg"),der einen Kampf zugunsten der Rechte der vom Patriarchat getretenen Frauen begleiten wird. Zusammen stellen sie einen einzigen Einsatz für die Freiheit und für die Menschenrechte dar, der sich in drei Phasen entfaltet:

Schleier weg, Mauer weg, Maske weg

Dea hat die Zeitschrift Madaat gegründet, und seit 10 Jahren engagiert sie sich für das ehrgeizige Projekt einer weltweiten Vernetzung der Ökodörfer. (QK Project).

 

Dea is the mastermind of this project. Dea is a multifaceted artist, a fervent Peace Activist who carries on her battles for Human Rights within her very rich artistic production. This musical project will constitute a continuum with the single Remove the veils (produced by Morenloud Records) and, together with the video-protest Remove the veil, Remove the wall which will accompany a case in favor of the Rights of Women trampled on by the patriarchy, will be a ' only battle for Freedom and Human Rights to be developed in three phases:

Remove the veil, Remove the wall, Remove the mask

Dea founded the Madaat Magazine and for 10 years she has been carrying out the ambitious project of a World Network of Ecovillages (QK Project).

 

 

 

Lia Vocalist Duo – Paolo Morbini e Cecilia Debora Pastorelli

Lia Vocalist Duo è formato da una cantante donna e uno strumentista/cantante uomo, nasce dall’unione di due musicisti professionisti, che maturano esperienze in progetti discografici, anche di livello internazionale, compongono molti album, distribuiti in tutto il mondo, collaborano con musicisti di fama mondiale tra cui: Toto, Europe, Anastacia, Celine Dion, Chicago, Alice Cooper e produttori quali: Michael Wagener (Ozzy Osbourne, Skid Row, Janet Jackson, Accept, etc...) 

Lia Vocalist Duo ist aus der Verbindung zweier Berufs-Musiker hervorgegangen, einer Sängerin und einem Instrument-Spieler/Sänger, die Erfahrungen in Plattenproduktions-Projekten gesammelt haben, auch auf internationaler Ebene, die viele Alben komponierten, die in die ganze Welt versandt wurden, und die mit weltbekannten Musikern zusammenarbeiten, darunter: Michael Wagener (Ozzy Osbourne, Skid Row, Janet Jackson, Accept, etc...)

Lia Vocalist Duo is made up of a female singer and a male instrumentalist / singer, born from the union of two professional musicians, who gain experience in recording projects, including international ones, compose many albums, distributed all over the world, collaborate with musicians world famous including: Toto, Europe, Anastacia, Celine Dion, Chicago, Alice Cooper and producers such as: Michael Wagener (Ozzy Osbourne, Skid Row, Janet Jackson, Accept, etc ...)

 

Loup Blanc - Maestro Sciamano Yogi

Loup Blanc è un Maestro Sciamano Yogi molto conosciuto. All'interno del disco Loup Blanc suona il suo tamburo, in un rito spirituale di risveglio. Il suono di questo tamburo crea una sorta di incantesimo in chi ascolta.

Loup Blanc is a well known Yogi Shaman Master. Inside the record Loup Blanc plays his drum, in a spiritual awakening rite. The sound of this drum creates a kind of spell in the listener.

 

Cast

Britta and Thomas Berthold

Fanno parte del cast Britta e Thomas Berthold: Britta è un’attrice di successo e suo marito Thomas è un amato ex-calciatore, campione del mondo con la Germania Ovest nel 1990. Entrambi sono impegnati nella Resistenza e si battono per la Libertà.

Britta und Thomas Berthold gehören zu den Darstellern: Britta ist eine erfolgreiche Schauspielerin und ihr Ehemann Thomas ist ein beliebter ehemaliger Fußballprofi, der mit Deutschland im Jahr 1990 Fußball-Weltmeister wurde. Britta und Thomas engagieren sich im Widerstand und kämpfen für unsere Freiheit.

Britta and Thomas Berthold are part of the cast: Britta is a successful actress and her husband Thomas is a beloved ex-footballer, world champion with West Germany in 1990. Both are engaged in the Resistance and are fighting for Freedom.

 

 

Andrea Misuraca

Attore di cinema di grande talento che ha interpretato ruoli importanti in diversi lungometraggi e fiction. Ha ricevuto prestigiosi premi per le sue interpretazioni in campo cinematografico. Viene definito il “Momoa italiano”.

Talentierter Film-Schauspieler, der wichtige Rollen in verschiedenen Filmen und Fictions gespielt hat. er hat renommierte Preise für seine Film-Darstellungen gewonnen Er wird der "Italienische Momoa" genannt.

Very talented film actor who has played important roles in several feature films and fiction. He has received prestigious awards for his interpretations of him in the film field. He is called the "Italian Momoa".

 

Francesca Barletta

Attrice italiana, ha lavorato in teatro, cinema e tv.

Italienische Schauspielerin, die im Theater, im Kino und im Fernsehen tätig ist. 

Italian actress, she has worked in theater, cinema and TV.

 

Emmanuel Iacomino

Modello professionista ed attore emergente. Ha vinto il premio di Mister Campania presso il concorso Bellissimo d'Italia.

Profi-Model und Schauspiel-Talent. Er hat den Preis für "Bellissimo d'Italia" und Mister Campania gewonnen.

Professional model and emerging actor. He won the Mister Campania prize at the Bellissimo d'Italia competition.

 

Mariaelena Giorgio

Modella ed attrice

Model und Schauspielerin

Model and actress

 

Other Ways You Can Help

I finanziamenti ci consentiranno di offrire un pagamento minimo a tutti gli artisti che parteciperanno al casting e a coprire le spese vive:

  • 3 Attori protagonisti x 4 giorni di riprese
  • 22 comparse x 4 giorni di riprese
  • Videomaker
  • Regista e Direttore Artistico
  • Affitto location
  • Scenografia
  • Truccatrice
  • Costumi di scena x 25 personaggi
  • Montaggio Video
  • Spese di spostamento

Das Geld wird den Künstlern, die an den Dreharbeiten teilnehmen, eine Mini-Vergütung gewähren und die Betriebskosten tragen:

  • 3 Hauptdarsteller für 4 Tage Dreharbeiten
  • 22 Statisten für 4 Tage Dreharbeiten
  • Videomaker
  • Regie und künstlerische Direktion
  • Mietkosten
  • Bühnenbild
  • Maskenbild
  • Kostüm
  • Reisekosten

The funding will allow us to offer a minimum payment to all the artists participating in the casting and to cover out-of-pocket expenses:

  • 3 Leading actors x 4 days of shooting
  • 22 extras x 4 days of shooting
  • Videomaker
  • Director and Artistic Director
  • Location rental
  • Scenography
  • Make-up artist
  • Stage costumes x 25 characters
  • Video editing
  • Travel expenses

ISOFIA SOSTIENE QUESTO PROGETTO

ISOFIA SUPPORTS THIS PROJECT

Looking for more information? Check the project FAQ
Need more information
Let us know if you think this campaign contains prohibited content.

Choose your Perk

Ebook by Dea

Ebook by Dea

Currency Conversion $11 USD
€10 EUR
Chiunque donerà un'offerta di 10 euro riceverà in omaggio un libro a scelta di Dea in formato ebook Bei einer Spende von 10 Euro erhalten Sie ein Buch von Dea Ihrer Wahl im e-book-Format.
Included Items
  • Ebook
Estimated Shipping
February 2021
12 claimed

CD music

Currency Conversion $16 USD
€15 EUR
Chiunque donerà un'offerta di 15 euro riceverà in omaggio una copia del disco di Paolo Morbini autografata Bei einer Spende von 15 Euro erhalten Sie eine Musik-Aufnahme von Paolo Morbini mit Autogramm.
Included Items
  • CD
11 out of 20 of claimed
Batteria - Schlagzeugstunde

Batteria - Schlagzeugstunde

Currency Conversion $33 USD
€30 EUR
Chiunque donerà un'offerta di 30 euro potrà usufruire di una lezione privata online di batteria direttamente impartita da Paolo Morbini Bei einer Spende von 30 Euro erhalten Sie eine Online-Privat-Schlagzeug-Stunde direkt mit Paolo Morbini.
Included Items
  • Schlagzeugstunde
Estimated Shipping
March 2021
0 out of 5 of claimed

LezioneCanto Gesangsunterricht

Currency Conversion $43 USD
€40 EUR
Chiunque donerà un'offerta di 40 euro potrà usufruire di una lezione privata online di canto direttamente impartita da Cecilia Debora Pastorelli Bei einer Spende von 40 Euro erhalten Sie eine Online-Privat-Gesangs-Stunde direkt mit Cecilia Debora Pastorelli.
Included Items
  • Gesangsunterricht
2 out of 5 of claimed
CD and DVD videoclip backstage

CD and DVD videoclip backstage

Currency Conversion $54 USD
€50 EUR
Chiunque donerà un'offerta di 50 euro riceverà una copia del disco con backstage del videoclip autografata dagli Autori. Questo è un articolo da collezione che verrà prodotto in copie limitate. Bei einer Spende von 50 Euro erhalten Sie eine Kopie der Aufnahme des Videoclips mit backstage und Autogramm der Schauspieler.
Included Items
  • CD and DVD videoclip backstage
9 out of 20 of claimed
Kiss

Kiss

Currency Conversion $108 USD
€100 EUR
Poiché questo è un progetto di Avvicinamento Sociale, chi vorrà contribuire con un'offerta di 100 euro riceverà un bacio ed un abbraccio da parte dei due attori protagonisti Da es hier um Soziale Annäherung geht, bekommen die SpenderInnen von 100 Euro einen Kuss und eine Umarmung von den beiden Hauptdarstellern.
Included Items
  • Kiss
6 claimed
Meet and greet -  day on Set

Meet and greet - day on Set

Currency Conversion $813 USD
€750 EUR
Meet and greet: Ein ganzer Tag am Set dabei sein, Hotel-Unterbringung, Fotos mit den Film-Künstlern, einschliesslich Kuss und Umarmung von den Hauptdarstellern. Normalerweise gibt es die Formel Meet and greet bei Spenden von 1500 Euro, aber angesichts der allgemeinen wirtschaftlichen Situation gibt es sie ausnahmsweise schon bei halber Spende.
Included Items
  • Meet and greet
0 claimed

You may also be interested in

Up Caret