Le 25 avril, un puissant tremblement de terre ravageait le Népal, faisant plusieurs milliers de victimes, et plongeait
les survivants dans une très sévère précarité. Ma bonne amie Sita est de ce nombre.
On April 25, a powerful earthquake ravaged Nepal, causing thousands of victims and plunged the survivors into a very severe insecurity. My good friend Sita is one of them.
Sita
habite à Katmandou, à un jet de pierre de Durbar Square, haut lieu patrimonial
et touristique de la capitale, qui a été outrageusement défiguré par le séisme.
Avant même la catastrophe, Sita vivait déjà dans une grande précarité.
Aujourd’hui, elle couche dans la rue ainsi que sa fille de 15 ans, Prajina. Son misérable logement n’a pas été
détruit, si j’ai bien compris. En revanche, sa vétusté et les risques inhérents
aux secousses secondaires le rendent trop dangereux pour qu’elle y ait accès.
Sita lives in Kathmandu, a stone's throw from Durbar Square, a high place of of heritage and tourism in the capital, which was outrageously disfigured by the earthquake. Even before the disaster, Sita was already living in very precarious conditions. Today, she and her 15 year old daughter, Prajina, sleep in the street. Her miserable housing was not destroyed, if I understand well. However, its age and the risks inherent to aftershocks risks make it too dangerous for her to access.
J’ai
connu Sita en octobre 2008, suite à un premier séjour à Katmandou. Depuis, nous
sommes d’excellents amis. En 2009, j’ai commencé à soutenir financièrement Prajina,
sa fille, pour que celle-ci puisse continuer à aller à l’école. En plus de
devoir vivre dans un des pays les plus défavorisés de la planète, Sita doit
également se débrouiller avec moins que rien pour subsister. Son conjoint, qui
habite un petit village éloigné de la capitale, ne peut l’aider. Pour y
arriver, mon amie se fait vendeuse itinérante et propose des colliers aux
touristes, à Durbar Square, en échange d’une maigre pitance.
I knew Sita in October 2008, following a first stay in Kathmandu. Since we are very good friends. In 2009, I began to financially support Prajina, her daughter, to ensure that she can continue to go to school. Besides having to live in one of the poorest countries in the world, Sita must also get along with less than nothing to survive. Her husband, who lives in a small town far from the capital, cannot help. In order to survive, my friend is an itinerant saleswoman and offers necklaces to tourists in Durbar Square, in exchange for a pittance.
Il est à peu près
indéniable que le séisme va avoir des répercussions financières très
néfastes pour Sita, car si ce n'est pas à court terme (besoin d'une
nouvelle habitation), ce le sera à moyen et long terme, puisqu'elle est appelée
à perdre son maigre gagne-pain, en plus de devoir survivre dans une ville et un
pays en proie à une situation financière et sociale qui seront mises à rude
épreuve dans les prochains mois et années.
Mon ami a toujours vécu durement et avec peu. Aujourd’hui plus que jamais…
Alors, si vous comptiez soutenir les victimes du Népal, puis-je vous inviter à le faire en prêtant assistance à mon amie Sita ?
Avec toute ma reconnaissance,
Daniel
There is almost no doubt that the earthquake will have very adverse financial implications for Sita, because if it is not for the short-term (need a new housing), it will be for medium and long term, since she is expected to lose his meager livelihood, in addition to having to survive in a city and a country plagued by a financial and social situation that will be severely tested in the coming months and years.
My friend has always lived hard and with little. Today more than ever.
So if you intended to support victims of Nepal, may I invite you to do it by assisting my friend Sita?
With all my gratitude,
Daniel